外国人看中国

外媒:中国将禁播古装剧,加强爱国教育?

据传总局出新规,所有古装题材从即日起到6月禁播。波及《新白娘子传奇》《东宫》《长安十二时辰》《九州缥缈录》《陈情令》等,同时增加爱国主义教育的题材比例。

长安十二时辰剧照

中招的《长安十二时辰》剧照

 

网传将禁播古装剧

《大纪元时报》报道截图

 

《Beijing Places Sweeping Ban on Shows, Movies Depicting Ancient China》(The Epoch Times)
《北京(中国)计划禁播中国古装剧》(美国 大纪元时报)

 

Insiders say Communist Party has banned broadcast of historical dramas through June
有业内人士称,共产党已禁止6月份播放历史剧

 

Though long a staple of modern Chinese entertainment, television shows and movies set in the imperial past are now being targeted by communist Chinese authorities. Popular period dramas have been disappearing from TV channels, streaming sites, and cinemas in what seems to be an unannounced crackdown. 虽然长期以来古装剧一直是当代中国人娱乐的主要内容,现在成为中国共产党当局的目标。现在流行的电视剧已经从电视频道,流媒体网站和电影院消失,这似乎是一次未经宣布的打击行动。

 

In January, state media ran criticisms of historical dramas, saying they distorted history. Insiders and observers speculate that the ban has much to do with ideological concerns and conflicts within the industry. 今年1月,官媒对历史剧发表批评,称他们歪曲了历史。内部人士和观察人士推测,该禁令与行业内的意识形态问题和冲突有很大关系。

 

Chinese media reported that the national regulators of film and television have imposed severe restrictions on the production and distribution of historical dramas, according to people working in the entertainment business. One actor said the ban is driven by the Chinese Communist Party’s (CCP) efforts to get bigger audiences for its “red” films and shows that exhibit communist values. 据知情人士透露,中国媒体报道,国家电影和电视监管机构对历史剧的制作和发行施加了严格的限制。一位演员表示,禁令是由中国共产党(CCP)努力为其“红色”电影和展示共产主义价值观的节目吸引更多观众。

 

According to the reports, the current restrictions—which have affected shows with themes involving history, martial arts, fantasy, mythology, and court intrigue—will remain in place until the end of June. 据报道,目前的限制 – 影响了历史,武术,幻想,神话和宫廷阴谋等主题的节目 – 将一直持续到6月底。

 

All scheduled programming must be swapped for politically approved shows, and those already distributed must be removed, according to the instructions. 根据指示,必须为政治批准的节目交换所有预定节目,并且必须删除已经分发的节目。

 

The CCP-controlled Beijing Daily published a commentary on Jan. 25 that criticized the popular drama “Story of Yanxi Palace.” Set in the Qing Dynasty during the reign of Emperor Qianlong, the 70-episode TV series depicts the life and struggles of one of Qianlong’s concubines. 中共控制的“北京日报”于1月25日发表评论,批评了热门电视剧“延禧攻略”。在乾隆年间的清朝,这部70集的电视剧描绘了乾隆妃子的生平遭遇。

 

While “Story of Yanxi Palace” was an immense hit, it was “unhealthy” due to its “negative impacts,” according to the Beijing Daily’s commentary. These included promotion of the imperial lifestyle, damaging “social ecology” by glamorizing court intrigue, “slighting the current leadership by glorifying the emperor,” promoting luxury and extravagance, and “single-minded pursuit of commercial interests.” 据“北京日报”评论,“延禧攻略”具有极大的冲击,但由于其“负面影响”,它“不健康”。其中包括推广帝国生活方式,通过美化宫廷阴谋来破坏“社会生态”,“通过荣耀皇帝来贬低现任领导层”,促进奢侈,以及“一心一意追求商业利益”。

 

Another drama affected by the shift includes the 50-episode “Empress Dugu,” which first aired on Feb. 11, but is set to be removed from broadcasts and online streaming by March 25, according to the show’s producer. Other current and upcoming shows affected by the restrictions include “New Legend of Madame White Snake,” “My Poseidon,” “Novoland: Eagle Flag,” “Chenqing Order,” and dozens of other titles. 根据该节目制作人的说法,受此次转变影响的另一部剧集包括50集“独孤皇后”,该节目于2月11日首播,但将于3月25日下线。受限制影响的其他当前和即将到来的节目包括“新白娘子传奇”,“我的波塞冬”,“九州缥缈录”,“陈情令”以及其他数十种影片。

“ 鬼子:说吧,这回想咋撕? ”

本文由外评网翻译整理,不代表外评网立场,所有言论仅代表其个人观点。欢迎转载,请保留出处:https://www.waiping.net/un/ban-ancient-show/

回到顶部