文章标题:《From Satellites to the Moon and Mars, China Is Quickly Becoming a Space Superpower》 《从卫星到月球和火星,中国正迅速成为太空超级大国》




Nestled among the crimson dunes of China’s Gobi Desert, a warren of domes and squat white buildings rises from the parched earth. Inside is a research and educational facility for budding astronauts — and the latest manifestation of Beijing’s bid to position itself as a leading space power. 在中国戈壁沙漠的深红色沙丘之间,一片穹顶和蹲下的白色建筑物从炎热的地球上升起。里面是崭露头角的宇航员的研究和教育设施 – 以及北京申请将自己定位为领先的太空力量的最新表现。


“Mars Base 1,” built by private Chinese company C-Space, is like a space station on Earth, boasting an airlock, greenhouse, gymnasium, living quarters and control room. Solar-powered buggies and lunar probes scour the red dust landscape of northeastern Gansu province, whose barren expanses bear an eerie resemblance to the Red Planet, which China is planning to visit next year. 由中国私人公司C-Space建造的“火星基地1”,就像地球上的一个空间站,拥有一个气闸,温室,体育馆,生活区和控制室。太阳能四驱车和月球探测器冲刷着甘肃省东北部的红色尘埃景观,其贫瘠的地区与中国计划明年访问的红色星球有着奇怪的相似之处。


Visitors experience what life is like on a real space mission, from rearing crops under an ultraviolet glow in soilless science labs to clambering around in bulky space suits. Barley worms are even grown for protein in lieu of rearing animals. “I’m very excited to see this place,” says student Zhang Huan, 12, who’s touring the facility. “If China can be the first to land humans on Mars, it will inspire everyone throughout the country.” 游客可以体验真实太空任务中的生活,从无土壤科学实验室的紫外线照射下的作物到笨重的太空服攀爬。大麦蠕虫甚至种植蛋白质代替饲养动物。“我很高兴看到这个地方,”12岁的学生张桓说,他正在参观这个设施。“如果中国能成为第一个在火星上登陆人类的国家,它将激励全国各地的人们。”


It was perhaps only a matter of time before the Celestial Empire reached for the stars. China’s government has made conquering space a key strategic priority, with the nation’s reported $8 billion space budget second only to the U.S., according to the Space Foundation, an American non-profit. 天朝帝国到达星星可能只是时间问题。据美国非营利组织太空基金会(Space Foundation)称,中国政府已将征服太空作为一项重要的战略重点,据报道该国80亿美元的太空预算仅次于美国。


Chinese scientists were early pioneers of rudimentary rockets back in the year 900, though only launched its first Long March rocket in 1970 on the back of Soviet technology, sending a human into space in 2003. Now, it’s making fast progress. In January, China broke new ground by landing its Chang’e 4 lunar lander on the far side of the moon, which, due to the moon’s synchronous, tidally locked rotation, remains constantly hidden from Earth. There, China’s Jade Rabbit 2 rover was able to transmit data back to Earth via a satellite previously deployed around the moon to establish a radio link. In another first, a cotton seed was germinated onboard the Chang’e 4, which is named after China’s mythical moon goddess. After the mission, Chinese President Xi Jinping praised the “outstanding feats” that had “set a model for the whole [Chinese Communist] Party, the whole armed forces and people of all ethnic groups in China.” 中国科学家早在9世纪就是初级火箭的先驱,尽管在苏联技术的支持下,1970年只发射了第一枚长征火箭,并于2003年将人类送入太空。现在,它正在快速发展。今年1月,中国通过将嫦娥4号月球着陆器降落在月球的远端,开辟了新天地,由于月球的同步,潮汐锁定旋转,它始终隐藏在地球之外。在那里,中国的Jade Rabbit 2流动站能够通过先前部署在月球周围的卫星将数据传回地球,以建立无线电链路。在另一个首先,棉花种子在嫦娥4号上发芽,嫦娥4号以中国神话般的月亮女神命名。访问结束后,中国国家主席习近平赞扬了“为中国共产党,全军和全国各族人民树立榜样”的“杰出成就”。


Such backing from the top underscores the scale of China’s ambitions. China already has the largest filled-aperture radio telescope in the world, which measures just over 1,640 feet across. Other than visiting Mars, China plans to send probes to asteroids, Jupiter and even Uranus. It also aims to build a scientific research station in the moon’s southern polar region, as well as establish its own sophisticated large-scale space station within 10 years. “They have a strategic, long-term set of goals and work deliberately and systematically to achieve those goals,” says Kathy Laurini, who served as NASA’s senior advisor for Exploration and Space Operations, among other roles, during 36 years with the American space agency. 顶层的这种支持凸显了中国雄心壮志的规模。中国已经拥有世界上最大的填充孔径射电望远镜,其直径仅为1,640英尺。除了访问火星,中国计划向小行星,木星甚至天王星发射探测器。它还旨在在月球的南极地区建立一个科研站,并在10年内建立自己的复杂的大型空间站。“他们有一套战略性的,长期的目标,并有意和系统地工作以实现这些目标,”凯西劳瑞尼说,他担任美国宇航局勘探和太空作战高级顾问,担任其他角色,在美国空间工作36年机构。

Satellite launches are a priority, too. China had 38 launches last year, more than any other country, as it attempts to catch up with the West’s satellite infrastructure. And last month, China launched a rocket from a mobile platform in the Yellow Sea for the first time, sending five commercial satellites and two others containing experimental technology into orbit. The feat meant China is only the third country after the U.S. and Russia to master sea launches. 卫星发射也是一个优先事项。中国去年发射了38次,比其他任何国家都多,因为它试图赶上西方的卫星基础设施。上个月,中国首次从黄海移动平台发射了一枚火箭,将五颗商业卫星和另外两颗载有实验技术的卫星送入轨道。这一壮举意味着中国只是继美国和俄罗斯之后第三个掌握海上发射的国家。


The speed at which China is surpassing each technological hurdle spotlights how the Beijing government views space as vital for boosting the economy and promoting high-end industry and spill-off technologies. “They see space as a very important driver for growth and competitiveness going forward,” says Andrew Jones, a journalist specializing in China’s space program. 中国超越每个技术障碍的速度突显了北京政府如何将空间视为促进经济发展和推动高端产业和溢出技术的关键。“他们认为太空是未来增长和竞争力的重要推动力,”专门研究中国太空计划的记者安德鲁琼斯说。


Still, space is never smooth sailing. The past two launch attempts of China’s Long March 5 rocket needed to be aborted because of oxygen supply malfunctions, according to officials Unless those glitches are quickly ironed out, China may loose the 2020 launch window for its Mars mission. (The best time for Mars missions come around every 26 months, when Earth is closest to the Red Planet.) Of course, problems are not uncommon at the cutting edge. After all, NASA’s InSight mission to Mars missed its own 2016 launch window, while ExoMars, another Mars mission, missed its opportunity in 2018. “It happens,” says Laurini. “Mars is hard.” 不过,空间永远不会顺风顺水。官员表示,由于氧气供应故障,中国长征五号火箭的过去两次发射尝试需要中止,除非这些故障很快得到解决,否则中国可能会放弃2020年火星任务的发射窗口。(火星任务的最佳时间是每26个月左右,当地球最接近红色星球时。)当然,问题在最前沿并不罕见。毕竟,美国宇航局对火星的InSight任务错过了自己的2016年发射窗口,而另一个火星任务ExoMars在2018年错过了它的机会。“它发生了,”劳里尼说。“火星很难。”


Less challenging, though potentially more rewarding, is China’s commercial space industry. A bevy of private firms are launching satellites and exploring other money-making applications for space travel. As launches in China are only permissible at military sites, these private entities must work closely with and be green-lit by the state. China, like the U.S. and Russia, now has a private company capable of independently developing liquid-fueled engines, which are reusable and thus more cost-effective than simpler solid-fuel alternatives. 中国的商业太空产业不那么具有挑战性,但可能更有价值。一大批私营公司正在发射卫星并探索太空旅行的其他赚钱应用。由于中国的发射只允许在军事场所进行,因此这些私人实体必须与国家密切合作并获得绿灯。与美国和俄罗斯一样,中国现在拥有一家能够独立开发液体燃料发动机的私营公司,这种发动机可以重复使用,因此比简单的固体燃料替代品更具成本效益。


评论采集地址: https://www.youtube.com/watch?v=6WGRtKXRQzk


RUN ZHOU : This is soo coooool, wish I can witness next great Age of Discovery for humankind exploring spaaaaaace 我是苏库奥尔,希望我能见证下一个人类探索宇宙空间的伟大发现时代。
Gei Xiong : If the White men get to Mars, they will just going to blow it up I like everything else on Earth . They just can’t be nice to everyone . Besides, they’re broke for now unless they can steal everybody Gold and Oil . Let the European and Chinese go first, then let the American try to apply for a Green Card . 如果白人到达火星,他们只会把它炸毁,我喜欢地球上的一切。他们不能对每个人都好。而且,他们现在已经破产了,除非他们能偷到每个人的黄金和石油。先让欧洲人和中国人去,然后让美国人去申请绿卡。
David Wong : FAKE NEWS Chinese propaganda 虚假新闻中国宣传
Bilal : Follow the jade rabbit 跟着玉兔
Chinese Goyim : Hehe my people will be in space 呵呵,我的人会在太空中
Helpful by stander : Unlike the west talk talk talk with slow or no action. China just does and act on their plan. Always achieved what they say and plan out to do lol 与西方谈话不同的是,谈话要缓慢或不采取行动。中国只是按照他们的计划行事。总是说到做到
Yap Hao : If china send human ahead from US, they will said china stole it’s tech to go to mars 如果中国先美国一步,他们会说中国偷了去火星的技术
yesman bbb : GO CHINA 去中国
Bathumalai Arakan : After sending many probes to the red planet, they managed to gather data to build this base camp 在向这颗红色星球发送了许多探测器之后,他们设法用这个基地来收集数据。
Roti Tampal : Wasted 浪费
JPaul : This is fake, they are not planting potatoes. 这是假的,他们不是在种土豆。
green house : beware! china is also going to claim mars! 当心!中国也将宣称拥有火星!
大King : Mars is not a planet and space is fake research the truth 火星不是行星,太空是假的研究
NANDU 7865 : This reminds me of Bulma’s tech in DBZ somehow. 这让我想起了布拉玛在DBZ的技术。
nach chan : hope mars passenger first ticket made in china. 希望火星旅客第一张票是中国制造的。
Unmannedair : oh wow, this looks completely disfunctional. Let’s not kid ourselves, this is the Chinese rip off of NASA’s space camp… just like the multiple Disney world rip-offs there are. I’ll bet there isn’t one functional life support or non generator based power system on the ‘base’. 哦,哇,这看起来完全不起作用。别自欺欺人了,这是中国人从美国国家航空航天局的太空营里偷走的…就像迪斯尼世界的多个盗版一样。我敢打赌‘基地’上没有一个功能性生命支持或非发电机供电系统。
Oliver Chu : 好棒
谷行條野 : folks, dont forget india is going to be a superpower by 2020!!!! LOL 各位,别忘了,到2020年印度将成为超级大国!!!!哈哈
Krish T : They did not even sent a mission to Mars.. Foolish 他们甚至没有派任务去火星。
Joel Aujero : Suffering from strong delusion. No human ever yet went to space. Fond of making hoaxes. 有强烈的幻觉。还没有人上过太空。喜欢恶作剧。
Sergio Carru : Who will get a colony first in Mars? China or USA? Make your bids 谁将首先在火星建立殖民地?中国还是美国?
Nettle Boyss Sunvanbeen : India and Americunt jealous of China ideology 印度和美国嫉妒中国的意识形态
Unbound : What if terraforming Mars was done with circulating magma around Mars to accelerate its planetary core electromagnetic field dynamo? Since we Earth’s oceans exert pull and pushing on Earth and it’s orbit. Circulating Martian manga might elevate Mars’ planetary field via its core. Possible ideas might use negative heat expansion metamaterials, engineering techniques while using kinetic-to-interia imparting asteroids and meteorites driven by solar sails or something else entirely. This endeavor would most likely be an international cooperation effort. Sorry I wish I could leave a good joke to invoke humor and goodwill. It’s hard to trust the selfish centric America first model that doesn’t bolster the entire world together and as cooperative strategy first policy. 如果地球形成火星是通过围绕火星的岩浆循环来加速其行星核心电磁场发电机来完成的呢?因为我们地球上的海洋在地球和它的轨道上施加拉力和推力。循环运行的火星manga可能通过其核心提升火星的行星场。可能的想法可能会使用负热膨胀超材料,工程技术,同时使用动力学来传递小行星和陨石,由太阳帆或其他完全驱动。这项努力很可能是一项国际合作努力。对不起,我希望我能留下一个好笑话来唤起幽默和善意。很难相信以自私为中心的“美国第一”模式,它没有共同支撑整个世界,而是作为合作战略第一的政策。
burn kee : super cool… 超级酷…
thndrngest : superb future-thinking, before you know it, another great discovery pops up, that’s real progress. 卓越的未来思维,在你意识到之前,另一个伟大的发现突然出现,那是真正的进步。
yagle hoole : I said in the early eighties when Columbia was successfully launched that “The first person that will land on Mars is yet to be born” because the technologies and human factors required for Mars programs are exponentially harder than those of the moon. That said, it’s good to keep space exploration on governmental and UN agendas because of the many side benefits. The Apollo programs did give us far more than Tang. Remember Tang? 我在80年代初成功发射“哥伦比亚号”时说,“第一个登陆火星的人还没有出生”,因为火星计划所需的技术和人为因素比月球的技术和人为因素更难成倍增长。也就是说,在政府和联合国议程上继续进行空间探索是件好事,因为它有很多好处。阿波罗计划给我们的远不止是唐。还记得唐吗?
Erick Cisneros : I hope the Chinese people do good with all the American tech they “borrowed “ … 我希望中国人能利用他们“借”来的所有美国技术……
Another Virtual Identity of Someone Who Isn’t Me : Lol, you’re really gonna build 90 degree walls in outer space… haha, lol lol lol 哈哈,你真的要在外太空建造90度的墙…哈哈,哈哈哈哈
Just Awesome : CHINA is the PINONEER in this INNOVATION and CHINA has mastered the art of a new generation of ENGINEERING . 中国是这一创新的核心,中国已经掌握了新一代工程技术。
赞0 踩0


0 评论
Inline Feedbacks
View all comments