外国人看中国

外国人讨论:Uber在中国为什么会失败?

和众多跨国互联网公司一样,Uber在中国经历了两年多的发展之后也难逃失败的宿命,随着2016年8月初Uber与滴滴的合并,在中国市场上烧了20亿美元后,Uber开始退出历史舞台。为什么在全球出行软件市场中有着极高地位的Uber在中国市场没有盛行?

外国人讨论:Uber在中国为什么会失败?

 


外国人评论:(采集地址 https://www.youtube.com/watch?v=KAsKPwfkiDw)

Elliot Debruyn: didn’t even know uber was here lmao I’ve been using didi for years 我都不知道优步在这里我用滴滴好几年了
Ash Lilburne: 19% stake in all of Didi? Ahh I think Uber will be fine 滴滴19%的股份?我想Uber会没事的
amarcord1988: Honestly, I use Didi and it is so much better than Uber or any other uberlike services in the West. However, when I Europe I always use Uber competitors or local Taxies. I hate teaching Uber idiots the taxi routes and how to drive + overpay it. Uber is stupid and evil 老实说,我使用滴滴,它比优步或其他西方类似Uber的服务好得多。然而,当我在欧洲时,我总是使用优步竞争对手或当地出租车。我讨厌教超级白痴打车路线,教他们如何开车和多付钱。优步又蠢又邪恶
warlike tiger: Literally CCP killed the uber. They hide search results from their protected internet. what a free market. 从表面上说,共*杀死了优步。他们在受保护的互联网上隐藏搜索结果。多么自由的市场啊。
F!@#Guilt: Welcome to China! Now, give us all your stuff. 欢迎来到中国!现在,把你所有的东西都给我们。
Et V: China would be wise to ensure that all American corporations that try to enter the Chinese market suffer a similar fate. American corporate imperialism, which is strongly supported by the US federal government 中国应该明智地确保所有试图进入中国市场的美国公司都遭受同样的命运。美国的企业帝国主义得到了美国联邦政府的大力支持
Mang Kanor: Uber also failed in other Asian country not only in China that’s the fact…. Uber在其他亚洲国家也失败了,不仅在中国,这是事实。。。。
Freakinkat A1Plus: You see here’s where they fucked up, they tried pulling off shady shit in a shady place doing shady business with a copy of a country that’s business models head CEO is “it’s not against the law to copy” 你看这就是他们搞砸的地方,他们试图在一个阴暗的地方搞些见不得人的事,用一个国家的商业模式来做不正当的生意,首席执行官说“复制并不违法”
Elliot Gong: first of all, china’s public transportation is much more advanced and reliable than that of the U.S. Heck, we don’t even have high-speed rails in America. 首先,中国的公共交通比美国的先进和可靠得多。
Nebula: Well all I know is there is no Uber in Kansas 我只知道堪萨斯州没有优步
Marquis: Sadly, it also failed in Austria. Or is about to fail. Because of the local taxi lobby. 遗憾的是,它在奥地利也失败了。或者即将失败。因为当地的出租车。
Jonny Gomes: Why does Apple involvment in Uber’s demise not surprise me? 为什么苹果参与Uber的消亡并不让我感到惊讶?
Tomazho 393: I guess they understand local markets but not local mentality. Uber failed in Cambodia and was grabbed by Grab. 我想他们了解当地市场,但不了解当地的心态。Uber在柬埔寨失败,被抓获。
Astronaut Ninja: 9:38 Government protection is not somewhat to blame. They are literally the only ones to blame. The CCP runs China and they will do anything to steal intellectual properties from American and European companies and make it their own and then sell it to the U.S. and European countries. That is the main reason how China became the China today. Regardless of what you think might’ve happened, the CCP is always behind everything in China if it involves big money. 不应该归咎于政府的保护。从字面上讲,他们是唯一的罪魁祸首。共*掌管中国,他们将采取一切行动从美国和欧洲公司窃取知识产权,并将其制成自己的知识产权,然后将其出售给美国和欧洲国家。这就是中国今天成为中国的主要原因。
xihao wang: Uber didn’t fail in China. The only thing they did wrong was being naive to even think about Chinese market. A centralized and unrational market is risky for any startups to waste money to expand to. Lyft made their success simply beacause uber’s wrong decision. And today, America just learned how easy and convenient it can be when you copy China’s business model. When you mix politics with businesses, nothing is impossible. So, god bless the future. Innovation may not die but the soil to grow it certainly got totally destroyed worldwide. A revolution for decentralization is inevitable. 优步在中国没有失败。他们唯一做错的事情就是天真地考虑中国市场。一个集中而不合理的市场对于任何初创企业来说都是有风险的。Lyft的成功仅仅是因为uber的错误决定。而今天,美国才明白,当你照搬中国的商业模式时,这是多么容易和方便。当你把政治和商业混为一谈,没有什么是不可能的。所以,上帝保佑未来。创新也许不会消亡,但它赖以生长的土壤在全世界范围内肯定被彻底摧毁了。
Bo Li: Uber’s success in the US is not technologically-based, but more of a cab industry’s social restructuring powered by the internet. Such a easy-to-copy strategy might not work well overseas. 优步在美国的成功并不是基于技术,而是更多的是由互联网推动的出租车行业的社会重组。这种容易复制的策略在海外可能不会奏效。
Paroxysm.: It’s because of security concerns. Proof? 因为安全问题。证据?
glitch gamer: launching an uber app in china and not giving any payment support in china wow 在中国推出uber应用程序,但在中国不提供任何支付支持
Ryan Lee: “…it could now invest that money in other, more win-able markets in Southeast Asia…” “……它现在可以把这些钱投资到东南亚其他更容易赢的市场……”
Pablo S.: Fun fact: Uber is (or was) banned in Germany. 有趣的事实:Uber在德国被禁止使用。
A Z: Don’t support wechat or alipay and you still want the market? 不支持微信或者支付宝,你还想要市场?
赞0 踩0

本文由外评网翻译整理,不代表外评网立场,所有言论仅代表其个人观点,非授权禁止转载。侵删请联系master.waiping@gmail.com

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注