《China Destroys 30,000 Maps For Showing Arunachal As Part Of India: Report》(NDTV)
《中国销毁30,000张地图,因为其显示藏南地区是印度的一部分》(印度 新德里电视台)


Making it very clear to China, New Delhi has made it absolutely clear that “Arunachal Pradesh is an integral and inalienable part of India” and leaders will continue to visit Arunachal Pradesh just as they visit any other part of the country. 新德里非常清楚地表明,“阿鲁纳恰尔邦(藏南地区)是印度不可分割的一部分”,领导人将继续访问阿鲁纳恰尔邦,就像他们访问该国其他任何地方一样。


BEIJING: The Chinese government has destroyed around 30,000 world maps printed in China but meant for export for not showing Arunachal Pradesh and Taiwan as part of Chinese territory, official media reported today. 北京官方媒体今天报道,中国政府已经销毁了大约3万张在中国印制的世界地图,原因是没有将阿鲁纳恰尔邦(藏南地区)和台湾作为中国领土的一部分。


China claims that Arunachal Pradesh is South Tibet – a claim that is rubbished by India, which has made it clear to Beijing that Arunachal Pradesh is an integral part of India. But China still routinely objects to Indian leaders visiting the northeastern state to highlight its stand. 中国声称阿鲁纳恰尔邦是西藏南部 – 一种被印度侵占的说法,它向北京表明,阿鲁纳恰尔邦是印度不可分割的一部分。但中国仍然经常反对访问东北国家的印度领导人,以突出其立场。


China also claims that Taiwan is part of its territory – another claim that is not recognized either by Taiwan or by any other country in the world. China, which had forcefully taken over its neighbouring country Tibet in a military operation in 1959, has even gone ahead and threatened that Taiwan must become part of China even by the use of force. 中国还声称台湾是其领土的一部分 – 这是台湾或世界上任何其他国家都不承认的另一项主张。中国在1959年的一次军事行动中有力地接管了邻国西藏,并威胁要台湾必须通过使用武力成为中国的一部分。


The world maps were meant for export to an “unspecified country”, state-run Global Times reported today. 据“环球时报”今天报道,这些世界地图旨在出口到“未表态国家”。



A.K. Gupta : What wd one expect of a country which has territorial disputes with the largest number of countries! 对于一个与最多国家有领土争端的国家,我们有什么期待呢?
Rohit Gupta : It is totally China’s loss if they are burning the maps because that maps showed Arunachal Pradesh as a part of India. This is true that the world knows that Arunachal Pradesh is part of India and this time any action by China would not be tolerated. 如果他们焚烧地图,那完全是中国的损失,因为地图显示阿鲁纳恰尔邦是印度的一部分。这是真的,世界知道阿鲁纳恰尔邦是印度的一部分,这次中国的任何行动都不会被容忍。
Ahalya : Okay let’s stop prolonging the agony now. It’s time to portray Tibet as a sovereign country. 好吧,我们现在不要再延长痛苦了。是时候把西藏描绘成一个主权国家了。
Suneeth Kumar Mohant : I don’t know why our government still respects ‘ One China Policy’. 我不知道为什么我们的政府仍然尊重“一个中国政策”。
Chaukidar ssr : Thank you Congress for terming ‘China occupation of Tibet’ as ‘Internal matter of China ‘ and giving chance to China to dominate. Thank you again. 感谢大会将“中国占领西藏”定为“中国内政”,并给予中国支配的机会。再次感谢。
Chowkidar Ravindra : Good business would’ve been to send those maps across to India. Borders won’t change anyway. 好生意应该是把那些地图寄到印度去。边界不会改变。
Shiva शिव சிவா : Don’t trust ndtv. They can mislead and create problems. 不要相信国家电视台。它们会误导和制造问题。
Joseph A DSouza : China is having border dispute with all its neighbours nearly 12 countries. After one child policy adopted nearly 30 years back, what they will do with male population. Join armed force 中国与12个国家的邻国都有边界争端。在30年前实行了一个孩子政策之后,他们将如何对待男性人口。加入武装部队
MO Affan Alam 🇮🇳 : It’s time to see China with red eyes. 是时候用红眼睛看中国了。
Ragdarbaari : They still make physical maps? Is this news because they were exhibits in the ancient section of museum? 他们还在绘制物理地图?这消息是因为它们是博物馆古区的展品吗?
Nitin Sharma : India need to now start getting as unreasonable as China – they have been given a long rope 印度现在需要开始变得和中国一样不合理——他们已经被给予了一根长绳。
Paki 007 : Proud of our Chinese Iron brothers 为我们的中国钢铁兄弟感到骄傲
Ahalya : Proud of misrepresenting Asian map? 为歪曲亚洲地图而自豪?
King شایان 🇮🇳 🇺🇸 : The real enemy of india is China and not its smaller brother pakistan.. 印度的真正敌人是中国,而不是它的小兄弟巴基斯坦。
Victor : Welldone brother China.. 干得好的中国兄弟……
Shivam Shandilya : n we are fuckin showin our so called ‘Laal Aankh’ to Pakistan… 我们他妈的在向巴基斯坦展示我们所谓的“红眼”…
Rahul Jain : This nothing new Mr. Swain. China has always claimed Arunachal Pradesh to be a part of Tibet Autonomous Region. 这不是新闻。中国一直声称阿鲁纳恰尔邦是西藏自治区的一部分。
ANUJ KUMAR : what Chinese people will do if someone set a war against them: they will fight aggressively 如果有人对中国人发动战争,中国人会怎么做:他们会积极战斗
Bharat : Bhakts are happy that Modi purchased 36 instead of 100+ rafales. According to them 36 is a bigger number . Besides China already have more jets than India and working on next generation jets,wants to surpass usa. Don’t known why we can’t develop our jets. 巴克斯很高兴莫迪买了36个而不是100多个Rafales(战机)。根据他们的说法,36是一个更大的数字。除此之外,中国已经拥有了比印度更多的喷气式飞机,并致力于开发下一代喷气式飞机,希望超越美国。不知道为什么我们不能开发我们的喷气式飞机。
Masteraz : Lol Indian n there small tactics 印度的小战术
Proud Pakistani : China has more than 36 and working on next generation aircrafts36 what a joke 中国有36架以上的飞机,正在研制下一代飞机。真是个笑话。
Vish 🇮🇳 : China and pakistan r same in one matter. One breaks tv after losing match and other tears Map after frustration 中国和巴基斯坦在一个问题上是一样的。一方输掉比赛后打破电视,另一方沮丧后撕毁地图。
Dr Narain Rupani : @narendramodi @PMOIndia respectfully, is it possible for Indian embassies to distribute millions of maps world wide showing Arunachal Pradesh as part of India @纳伦德拉莫迪@pmoindia尊敬的是,印度大使馆是否有可能在全世界分发数百万张地图,显示阿鲁纳恰尔邦是印度的一部分?
फिर एक बार मोदी सरका : TIBET belongs to INDIA… 西藏属于印度…
KAUSTUBH PETHE : Yes Tibet is no one’s jahgir- neither China nor ours. 是的,西藏不是任何人的——既不是中国,也不是我们的。
Chowkidar Suma J Ami : TIBET belongs to TIBET. 西藏属于西藏。
Chowkidar Suma J Ami : Better would be to show Tibet that we stand by them in being an Independent country and fully support them. 最好是向西藏表明,我们支持他们成为一个独立的国家,并全力支持他们。
KAUSTUBH PETHE : Can we stop showing Tibet as part of China and recognising this as a separate country? @PMOIndia @SushmaSwaraj 我们能不能停止把西藏作为中国的一部分,承认它是一个独立的国家?@Sushmaswaraj的pmoindia
赞0 踩0
“ 重点根本不在那里,OK? ”



电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注